Официальная Анкара опровергла сообщение Пескова об извинениях Эрдогана

Официальная Анкара устами пресс-секретаря президента Эрдогана Ибрагима Калына опровергла появившиеся в российской прессе сообщения об извинениях, принесенных турками российской стороне за сбитый самолет.

Об этом сообщает Грузия online со ссылкой на «Пандухт».

«В письме президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана президенту России Владимиру Путину никаких извинений не содержалось, — заявил пресс-секретарь турецкого президента Ибрагим Калын. — Глава турецкого государства лишь разделил боль утраты с семьей погибшего российского пилота и указал, что сожалеет».

Калын также рассказал, что в послании Эрдогана содержался призыв к восстановлению традиционных дружественных отношений между Турцией и Россией, к сотрудничеству по урегулированию региональных кризисов и к совместной борьбе с терроризмом.

Журналист Осман Пашаев прокомментировал новость о том, что президент Турции якобы извинился перед Россией за сбитый военный самолет.

"В турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm - я опечален, kusura bakma - не обижайся, af et - прости, и özür diliyorum - приношу свои извинения. Вторая и третья фраза как вы видите в повелительном наклонении и, хотя в турецком язке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена." 

"Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме - "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе - не подкопаешься."